суббота, 26 марта 2011 г.

Крутится, вертится не то шар, не то шарф голубой…

Мы еще пацанами пели эту песню во дворе – еще до того, как я услышаел ее в исполнении Бориса Чиркова в фильме “Юность Максима”:

Крутится-вертится шар голубой,
Крутится-вертится над головой,
Крутится-вертится - хочет упасть,
Кавалер барышню хочет украсть…

По официальной легенде до наших дней дошли только два первых куплета, прозвучавшие в фильме, а слова и музыка то ли народные, то ли неизвестного автора. Эту песню причисляют то к городскому романсу, то к салонному шансону. Что касается “салонного” происхождения слов, то среди возможных их авторов называют даже  великого князя Константина Константиновича Романова, внука императора Николая I. Великий князь был профессиональным поэтом – он писал под псевдонимом КР.

Интересно также, что композитор, филолог и искусствовед Наум Шафер в своем предисловии к пластинке "Кирпичики" уверяет, что эта песня известна еще раньше – аж с середины XIX века: “Наверное, многие слушатели удивятся, узнав, что песня "Крутится, вертится" была сочинена ещё в середине XIX века и что её хорошо знал М. И. Глинка. До наших дней дошли лишь два куплета – и то благодаря Борису Чиркову, который спел их в знаменитой кинотрилогии о Максиме. Между тем песня была значительно длиннее, и фигурировал в ней не "шар", а "шарф голубой", что более соответствует логике сюжета и стандартным вкусам тех времен (тогда был в моде романс Н. А. Титова "Шарф голубой")”.

Так что не “шар”, а “шарф”, и автором указывается Ф. К. Садовский, написавший музыку к такому, например, романсу как “Мой костер”. Слова этого пластиночного варианта, а также многих других (включая англоязычный) можно найти в онлайновой коллекции песен и нот к ним.

Среди других вариантов происхождения песни про “шар(ф) голубой” есть и утверждаеющий, что оригинал был на идиш:

Vu iz dos gesele, vu iz di shtib?
Vu iz dos meydele, vemen kh'hob lib?
Ot iz dos gesele, ot iz di shtib,
Ot iz dos meydele, vemen kh'hob lib...

Однако, использование русского предлога “от” и не менее русского слова “ничто (ништо)” наводит меня на мысль что оригинальным языком был все же не идиш. Впрочем, пусть языковеды разбираются. :-)

Другой любопытный вариант происхождения песни – уголовный. Предлагается, что голубой шарф тут – атрибут петербургской шпаны с Васильевского острова начала прошлого века. Так и рисуется картина, как питерский хулиган крутит в руке свой голубой кашне. Так что история тут может быть навроде той, что у Высоцкого: “Я однажды гулял по столице, двух прохожих случайно зашиб. И попавши за это в милицию, я увидел ее и погиб”. Там, кстати, от любви неразделенной хулиган “сморкался и плакал в кашне”. :-)

В таком варианте песни в серединку вставляется куплетик про “кудрявого поручика”:

Таких прехорошеньких ручек
Не видел на свете никто.
Ходил к ней кудрявый поручик
В нарядном и светлом пальто…

В общем, выбирайте себе по вкусу, насвистывайте или напевайте под настроение. Захотите спеть – пожалуйста, вот вам один из простеньких вариантов:

Крутится-вертится шарф голубой,
Крутится-вертится над головой,
Крутится-вертится - хочет упасть,
Кавалер барышню хочет украсть.

Где эта улица, где этот дом?
Где эта барышня, что я влюблен?
Вот эта улица, вот этот дом,
Вот эта барышня, что я влюблен!

Плечики белые, в глазках огонь,
Я положу ей на сердце ладонь,
Ласковым словом с собой уведу.
Верьте не верьте - имейте в виду!

Только пустите меня до нее –
Я расскажу ей про чувство свое.
Ей подарю не сапфир, не алмаз –
Шарик земной один будет для нас!

Крутится-вертится шарф голубой.
Крутится-вертится над головой.
Крутится-вертится - хочет упасть.
Кавалер барышню хочет украсть.

пятница, 25 марта 2011 г.

“Две гардении (для тебя)”

Кубинскими воспоминаниями навеяло. Dos Gardenias – лиричная песня в исполнении Ибрагима Феррера (Ibrahim Ferrer), знаменитого кубинского певца, участника проекта Buena Vista Social Club.

Автор слов и музыки: Изолина Карийо (Isolina Carillo)

Слова про “Две гардении (для тебя)”:

Dos gardenias para ti
con ellas quiero decir
te quiero, te adoro, mi vida.
Ponles toda tu atencion
porque son tu corazon y el mio.

Dos gardenias para ti
que tendran todo el calor de un beso
de esos que te di
y que jamas encontraras
en el calor de otro querer.

A tu lado viviran y te hablaran
como cuando estas conmigo
y hasta creeras
que te diran te quiero.

Pero si un atardecer
las gardenias de mi amor se mueren
es porque han adivinado
que tu amor se ha marchitado
porque existe otro querer.

среда, 16 марта 2011 г.

Новый IE9 все еще не конкурент для Firefox и Chrome

Установил свеженький официальный IE9 (Internet Explorer 9) и сразу же начал проверять свои приложения и странички – как они смотрятся в этом новом продвинутом и, согласно рекламе, самом шустром браузере?

Скругленные кнопки в IE9 и ChromeУвы, но придется мне и дальше использовать Chrome или Firefox, если надо будет правильно отображать стили, например, скругленных кнопок (см. скриншотик слева). Фоновые цвета пока пока глючат.

Update: А еще IE9 “падает” при попытке загрузить обновления PowerDVD с сайта CyberLink.

суббота, 12 марта 2011 г.

Про людей и богов (Des hommes et des dieux)

Вместо “людей” в названии можно использовать и слово “мужчин” – восемь монахов в Алжире  середины 90-х прошлого века являются героями этого французского фильма. Именно они делают мучительный для себя выбор между тем, чтобы уйти из места, куда пришла гражданская война и перерезают горло, и остаться, дав тем самым шанс близлежащей деревни, вырасшей около монастыря.

Сильный фильм: пробирающий саундтрек (7-ая симфония Бетховена и “Лебединое озеро” Чайковского) и прекрасные актерские работы. Французское кино еще живо.

Сейчас идет в TIFF Lightbox под английским названием Of Gods and Men.

пятница, 11 марта 2011 г.

Вот же жулики…

Получил вот такое письмо “по мылу”:

Dear Customer.
Email notification No.xxxxxxx
Your package has been returned to the Post Express office.
The reason of the return is "Error in the delivery address"
Important message!
Attached to the letter mailing label contains the details of the package delivery.
You have to print mailing label, and come in the Post Express office in order to receive the packages!
Thank you.
Post Express Service.

Естественно, с аттачментом, в котором что-то вирусоподобное. И куча электронных адресов в BCC – веерная рассылка.

Граждане, не открывайте незнакомых писем и файлов к ним приложенных! ;-)